1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:30,704 --> 00:01:35,073
<i>Более ста лет галактика</i>
<i>Астрагиус была расколота войной.</i>

19
00:01:36,310 --> 00:01:39,074
<i>Меня отправили на операцию,</i>
<i>о деталях которой я ничего не знал.</i>

20
00:01:40,747 --> 00:01:45,446
<i>Там, моя судьба</i>
<i>полностью изменилась в тот момент, когда я увидел её</i>

21
00:01:47,087 --> 00:01:50,750
<i>Она, вероятно, была</i>
<i>величайшим секретом армии.</i>

22
00:01:52,059 --> 00:01:54,823
<i>После того как я дезертировал,</i>
<i>скитания привели меня </i>

23
00:01:55,128 --> 00:01:56,755
<i>в город Уудо.</i>

24
00:01:57,731 --> 00:02:01,098
<i>Но для человека как я,</i>
<i>который только и знает как сражаться</i>

25
00:02:02,035 --> 00:02:05,095
<i>борьба в этом городе была тем</i>
<i>чего я не мог избежать.</i>

26
00:02:06,039 --> 00:02:10,032
<i>И тогда в сражении,</i>
<i>я встретил ее снова.</i>

27
00:02:11,378 --> 00:02:14,279
<i>Она связана с моей судьбой.</i>

28
00:02:15,082 --> 00:02:16,879
<i>Но что это за судьба?</i>

29
00:02:16,917 --> 00:02:21,877
<i>Сделка</i>

30
00:02:23,857 --> 00:02:26,189
Отлично! Мы это сделали!

31
00:02:28,462 --> 00:02:31,761
Я не могу поверить, что мы спёрли весь этот джиджириум у копов!

32
00:02:31,798 --> 00:02:33,425
Они сейчас должны были намочить штанишки от обиды!

33
00:02:33,467 --> 00:02:36,630
Слушай, а сколько это всё будет стоить?

34
00:02:37,137 --> 00:02:40,436
Давай-ка посмотрим...
Я могу лишь предположить, но...

35
00:02:40,474 --> 00:02:44,774
Я думаю, что стоимость составляет...
Где-то приблизительно...

36
00:02:44,811 --> 00:02:46,802
Чертовски громадную сумму!

37
00:02:46,847 --> 00:02:49,782
Ничего себе! Чертовски громадную?
Так много...

38
00:02:49,816 --> 00:02:52,148
Он просто не знает.

39
00:02:53,086 --> 00:02:57,420
Знаешь, Кокона, на такую сумму можно купить космический крейсер! Даже три!

40
00:02:58,492 --> 00:03:00,483
На что же мне потратить все эти деньги?

41
00:03:04,498 --> 00:03:06,125
Не смейте на мне экономить, только потому что я девушка!

42
00:03:06,166 --> 00:03:08,794
Мы ведь делим всё на четверых, так?

43
00:03:08,835 --> 00:03:12,032
Не волнуйся, у нас тут демократия.

44
00:03:12,072 --> 00:03:14,472
Ванила, давай выпьем в честь такого события!

45
00:03:14,508 --> 00:03:16,476
Нам нет смысла выходить отсюда так быстро.

46
00:03:16,510 --> 00:03:18,740
Класс! Давайте оторвёмся на полную!

47
00:03:18,812 --> 00:03:22,509
Эй, Кирико! Что ты делаешь?
Ты должен праздновать с нами!

48
00:03:23,183 --> 00:03:25,811
Давай, ты ведь тоже получишь четверть!

49
00:03:26,186 --> 00:03:27,517
Мне это не нужно.

50
00:03:29,122 --> 00:03:31,750
Мы же сорвали куш благодаря тебе!
Да что с тобой?

51
00:03:31,792 --> 00:03:33,817
Ты так много нам помогал.

52
00:03:33,860 --> 00:03:36,090
Ради чего же ты рисковал жизнью?

53
00:03:36,863 --> 00:03:38,626
Я не такой, как вы.

54
00:03:39,199 --> 00:03:41,224
Можете поделить на троих.

55
00:03:42,202 --> 00:03:44,693
Правда? Ну смотри, не передумай - будет поздно.

56
00:03:45,138 --> 00:03:48,505
Тогда я возьму долю Кирико, потому что он отказался.

57
00:03:48,542 --> 00:03:52,410
Чёрта с два, Ванила! Доля Кирико должна быть моей!

58
00:03:52,446 --> 00:03:55,438
Вы вообще о чём?
Я одна помогала ему!

59
00:03:55,482 --> 00:03:57,882
- Это моё!
- Ах ты, маленькая распутная девка!

60
00:03:58,485 --> 00:04:01,079
Я заберу его часть денег.
Верно, Кирико?

61
00:04:01,388 --> 00:04:04,551
Нет, единственный верный выход - это отдать деньги мне!
Правда, Кирико?

62
00:04:04,591 --> 00:04:08,891
Я должна получить их! Вот спросите его!
Ты ведь тоже так думаешь, Кирико?

63
00:04:10,564 --> 00:04:11,588
Моё!

64
00:04:15,902 --> 00:04:19,531
Кирико! Ты можешь и не хотеть денег, но ты стал таким же преступником, как и мы.

65
00:04:19,573 --> 00:04:21,040
Тебе нельзя выходить.

66
00:04:21,908 --> 00:04:23,671
Да что с этим парнем?

67
00:04:24,578 --> 00:04:25,772
Оставь его в покое.

68
00:04:43,597 --> 00:04:48,330
<i>Что же это была за вещь,</i>
<i>которую я нашёл во время операции?</i>

69
00:04:49,269 --> 00:04:51,794
<i>Мне не привиделось. Она реальна.</i>

70
00:04:52,906 --> 00:04:55,602
<i>Полиция пытается убить меня.</i>

71
00:04:56,476 --> 00:04:58,944
<i>Но почему? В чём причина?</i>

72
00:05:00,113 --> 00:05:02,946
<i>Эта девушка ключ ко всей загадке.</i>

73
00:05:03,283 --> 00:05:06,810
<i>Если бы мне удалось с ней поговорить,</i>
<i>я бы наверняка узнал больше.</i>

74
00:05:16,263 --> 00:05:19,960
Кирико не просто пытался украсть джиджириум.

75
00:05:20,934 --> 00:05:24,199
Люди, на которых он работает должны быть здесь.

76
00:05:24,237 --> 00:05:25,704
Но кто они?

77
00:05:26,673 --> 00:05:29,972
Они никогда не выберутся из Уудо.

78
00:05:30,010 --> 00:05:32,137
Птички попали в клетку, а?

79
00:05:32,946 --> 00:05:35,346
Я не могу расслабиться.

80
00:05:35,582 --> 00:05:38,551
Сможем ли мы его поймать и заставить говорить?

81
00:05:38,685 --> 00:05:41,313
Это лишь вопрос времени.

82
00:05:42,022 --> 00:05:44,320
Вопрос в том, сколько времени...

83
00:06:43,383 --> 00:06:45,442
У нас сообщение из штаба.

84
00:06:46,386 --> 00:06:49,116
Программа Один всё ещё не покинула города.

85
00:06:49,389 --> 00:06:52,688
Полицейские знают об этом и продолжают его искать.

86
00:06:52,726 --> 00:06:56,526
Город переполнен патрулями полиции.

87
00:06:56,730 --> 00:06:58,357
Даже муравей не сможет выползти отсюда.

88
00:06:58,732 --> 00:07:01,667
Сэр, джиджириум был украден командой из четырёх человек.

89
00:07:01,701 --> 00:07:04,568
Двое мужчины, спекулянты...
Одна молодая девушка...

90
00:07:04,604 --> 00:07:07,596
И, наконец, наша собственная Программа Один: Кирико Кьюви.

91
00:07:08,275 --> 00:07:10,243
Не спускайте глаз с полиции.

92
00:07:10,443 --> 00:07:13,071
В конечном счёте, они должны найти Кирико.

93
00:07:13,446 --> 00:07:15,744
Да, сэр. Мы уже приняли меры.

94
00:07:16,783 --> 00:07:20,344
Если мы сможем найти Кирико, то найдём и Прототип.

95
00:07:21,721 --> 00:07:24,087
Она должна быть где-то в этом городе.

96
00:07:33,767 --> 00:07:35,428
Дело дрянь! Дело дрянь!

97
00:07:36,369 --> 00:07:37,301
Дело дрянь!

98
00:07:40,273 --> 00:07:42,741
Кирико! Просыпайся! Здесь копы!

99
00:07:42,776 --> 00:07:43,572
Копы?

100
00:07:43,610 --> 00:07:44,440
Давай же!

101
00:07:51,851 --> 00:07:54,081
Давай! Давай! Вставай!

102
00:07:54,120 --> 00:07:56,350
У нас нет времени, чтобы ты мог выспаться!

103
00:07:56,389 --> 00:07:58,118
Заткнись.

104
00:07:58,158 --> 00:08:00,285
Ванила, вставай!

105
00:08:02,095 --> 00:08:04,120
У нас неприятности!

106
00:08:05,732 --> 00:08:08,724
Фу! Поднимайся, пьяный олух!

107
00:08:09,169 --> 00:08:12,798
Пожалуйста, тише. Мы теперь богаче Бога.

108
00:08:12,839 --> 00:08:15,808
О чём можно беспокоиться?

109
00:08:15,842 --> 00:08:19,642
Пока у нас нет никаких денег!
Теперь они бесполезны!

110
00:08:21,414 --> 00:08:24,440
О чём ты говоришь, Кокона?

111
00:08:24,484 --> 00:08:26,418
Мы не сможем покинуть город!

112
00:08:26,453 --> 00:08:30,116
Полицейские перекрыли все выходы и мы не выйдем!

113
00:08:30,156 --> 00:08:32,488
Ах вы...
Проклятье!

114
00:08:33,827 --> 00:08:35,488
А я что говорил?!

115
00:08:35,762 --> 00:08:39,425
Мы должны были убираться отсюда ещё вчера!

116
00:08:39,466 --> 00:08:43,232
Вместо этого я бухал с этим старым идиотом!

117
00:08:44,304 --> 00:08:46,397
Ах ты, чёртов маленький...
Я не слышал, чтобы ты тогда жаловался!

118
00:08:46,439 --> 00:08:48,407
И ты пил первым!

119
00:08:48,441 --> 00:08:51,137
Ты был навеселе и ничего не соображал!

120
00:08:51,444 --> 00:08:55,10
Ты меня втянул в это!
Почему я всегда с тобой заодно?

121
00:08:55,148 --> 00:08:58,777
Ох, и что теперь?
Ты виноват в том, что мы здесь оказались!

122
00:08:58,818 --> 00:09:01,150
А куда, по-твоему, мы могли пойти после всего случившегося?

123
00:09:01,187 --> 00:09:02,848
Заткнитесь оба!

124
00:09:03,056 --> 00:09:04,819
Пока вы спорите по чьей вине всё случилось...

125
00:09:04,858 --> 00:09:06,723
Копы продолжают искать нас!

126
00:09:06,760 --> 00:09:08,557
Если они нас найдут, мы покойники!

127
00:09:08,862 --> 00:09:10,853
Мы должны найти способ убраться из города!

128
00:09:11,164 --> 00:09:15,965
Чёрт! Вся работа коту под хвост, да?

129
00:09:23,543 --> 00:09:27,877
Эй, Кирико. Почему ты не ломаешь голову над тем, как бы нам спастись?

130
00:09:28,882 --> 00:09:31,077
Ты виновен, также как и мы.

131
00:09:31,551 --> 00:09:32,711
Да скажи что-нибудь!

132
00:09:37,891 --> 00:09:40,155
О, класс. У него уже крыша едет.

133
00:09:40,493 --> 00:09:42,654
Больше никогда не буду сотрудничать с этим старым пердуном.

134
00:09:42,896 --> 00:09:45,865
Ты ещё можешь его обвинять после того, как мы потеряли все деньги?

135
00:09:45,899 --> 00:09:48,868
Я пока ещё в здравом уме, идиоты.

136
00:09:48,902 --> 00:09:50,870
Я просто думал как нам скрыться.

137
00:09:50,904 --> 00:09:53,498
Мы не будем ничего предпринимать.

138
00:09:56,876 --> 00:09:59,902
Что ты имеешь в виду? Копы не найдут камешки?

139
00:10:00,246 --> 00:10:03,875
Нет, мы продадим их копам.

140
00:10:03,917 --> 00:10:04,884
Что?

141
00:10:05,585 --> 00:10:07,883
У него определённо маразм.

142
00:10:07,921 --> 00:10:10,389
Да они скорее прибьют нас, чем заплатят! Это безумие!

143
00:10:10,423 --> 00:10:15,520
Хватит шутить. Так, а теперь думаем о побеге.

144
00:10:15,562 --> 00:10:17,393
Просто выслушайте меня.

145
00:10:17,430 --> 00:10:19,921
Копы хотят ввести нас в панику и заставить сдаться.

146
00:10:19,966 --> 00:10:22,901
Вот почему они так усердно нас ищут.

147
00:10:22,936 --> 00:10:26,565
Это опасно! Мы не знаем чего они хотят!

148
00:10:26,606 --> 00:10:29,939
Слушай, ты старик. Не напрягайся так.

149
00:10:30,276 --> 00:10:32,267
Спасибо за беспокойство.

150
00:10:32,946 --> 00:10:34,914
Я не обычный торговец, верно?

151
00:10:34,948 --> 00:10:38,076
Так или иначе, я устрою эту сделку.

152
00:10:38,284 --> 00:10:40,377
Я солидарен с ним.

153
00:10:41,554 --> 00:10:44,182
Конечно, он согласен на самый опасный план!

154
00:10:50,630 --> 00:10:54,726
Я приказал обыскать все дома в городе.

155
00:10:54,968 --> 00:10:56,936
К тому же, я поднял на поиски все резервы.

156
00:10:56,970 --> 00:10:59,029
Ты уже дважды потерпел неудачу.

157
00:10:59,305 --> 00:11:01,364
Думаешь, на третий раз у тебя что-то получится?

158
00:11:02,609 --> 00:11:05,305
Можешь думать что хочешь...

159
00:11:11,584 --> 00:11:12,278
Капитан слушает.

160
00:11:13,319 --> 00:11:15,480
Ваше превосходительство! Да, сэр!

161
00:11:16,256 --> 00:11:18,019
Где джиджириум?

162
00:11:18,324 --> 00:11:18,949
Что?

163
00:11:21,594 --> 00:11:23,926
Ситуация вышла из под контроля?

164
00:11:23,963 --> 00:11:26,955
Тогда у нас нет выхода.
Мы должны использовать последнюю возможность.

165
00:11:27,000 --> 00:11:29,662
Сэр, возможность, о которой вы говорите...

166
00:11:29,969 --> 00:11:31,266
А ты не понял?

167
00:11:31,638 --> 00:11:34,869
Это прекрасный шанс протестировать её в реальных условиях.

168
00:11:35,642 --> 00:11:37,974
Да, сэр! Я закончу приготовления как можно быстрее!

169
00:11:39,345 --> 00:11:41,108
Похоже на то, что он не на шутку рассердился.

170
00:11:41,981 --> 00:11:44,677
Но я думаю, что это будет куда эффективнее твоей полиции.

171
00:11:56,095 --> 00:11:58,495
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

172
00:12:01,067 --> 00:12:02,500
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

173
00:12:06,706 --> 00:12:11,837
Капитан! Старик, участвовавший в ограблении, был схвачен полицией!

174
00:12:12,345 --> 00:12:13,744
Что? Только он?

175
00:12:14,047 --> 00:12:17,107
Да, сэр. Он появился из неоткуда и его тут же арестовали.

176
00:12:19,352 --> 00:12:22,651
Странно... Они что-то задумали.

177
00:12:22,689 --> 00:12:24,384
Возможно это план Кирико.

178
00:12:24,891 --> 00:12:27,052
Хватит изображать идиота и говори!

179
00:12:27,093 --> 00:12:31,086
Где джиджириум?
Где остальные твои дружки?

180
00:12:33,433 --> 00:12:36,027
Ублюдок! Получить хочешь?!

181
00:12:36,069 --> 00:12:38,003
Ты! Живо выйди отсюда!

182
00:12:38,037 --> 00:12:39,834
Не с ходи с ума, мой друг.

183
00:12:40,406 --> 00:12:45,207
Если ты меня убьёшь, то мои друзья продадут его кому-нибудь и покинут город.

184
00:12:45,578 --> 00:12:49,070
Что? Твои люди действительно думают, что сумеют сбежать?

185
00:12:50,717 --> 00:12:54,744
Змеи всегда найдут щель в полу. У нас есть выход.

186
00:12:57,357 --> 00:12:58,688
Ну что скажешь?

187
00:12:59,058 --> 00:13:02,926
Я торговец. Я продаю людям вещи, которые они хотят.

188
00:13:02,962 --> 00:13:07,058
Сволочь! Что ты собрался нам продать, червяк?!

189
00:13:07,100 --> 00:13:09,068
Вам не найти сделки лучше этой.

190
00:13:09,102 --> 00:13:10,729
Ну, если не хотите...

191
00:13:10,770 --> 00:13:13,398
То мои партнёры продадут джиджириум кому-нибудь ещё и смоются.

192
00:13:13,439 --> 00:13:15,737
Ты у нас в плену и ты...

193
00:13:16,476 --> 00:13:19,741
Ну, так что? Покупаешь или нет?

194
00:13:19,779 --> 00:13:21,576
<i>Мы покупаем, Гото.</i>

195
00:13:25,718 --> 00:13:28,949
Сэр, мы будем выкупать то, что они у нас украли?!

196
00:13:29,122 --> 00:13:31,590
Мне нравятся люди, которые могут быстро принять решение, шеф.

197
00:13:31,624 --> 00:13:35,185
Отлично, и ещё...
Это вам обойдётся в три миллиарда гилданов.

198
00:13:36,129 --> 00:13:38,689
Хорошо, мы достанем деньги.

199
00:13:38,731 --> 00:13:42,633
Золотом, пожалуйста.
От бумажек прока не будет.

200
00:13:43,202 --> 00:13:48,071
Я тебя услышал. Приходи к разрушенному стадиону в три часа.

201
00:13:48,107 --> 00:13:50,667
Отлично, договорились.

202
00:13:50,710 --> 00:13:53,474
Гото, всё же будет по-честному?

203
00:13:54,414 --> 00:13:58,475
Я ухожу. Думаю, теперь я вам не нужен.

204
00:14:00,086 --> 00:14:03,021
Надеюсь, наша цель там покажется.

205
00:14:03,489 --> 00:14:06,458
Он там будет. Он обязан.

206
00:14:06,492 --> 00:14:08,551
Она так же нужна Кирико, как и он нам.

207
00:14:09,062 --> 00:14:13,465
Я договорился! Они заплатят три миллиарда гилданов! Золотом!

208
00:14:13,499 --> 00:14:14,796
- Не может быть!
- Класс!

209
00:14:14,834 --> 00:14:16,802
Вот он, наш супер-торгаш!

210
00:14:16,836 --> 00:14:19,430
Спокойней, пока ещё ничего не вышло.

211
00:14:19,806 --> 00:14:22,138
Копы обязаны попытаться нас надуть.

212
00:14:22,809 --> 00:14:24,106
Они шли за мной.

213
00:14:26,179 --> 00:14:28,147
Я проскользнул в похоронную процессию...

214
00:14:28,181 --> 00:14:30,172
И сидел в катафалке, пока мы не доехали до крематория.

215
00:14:30,216 --> 00:14:31,240
Боже...

216
00:14:31,851 --> 00:14:33,819
Скоро ты там тоже окажешься.

217
00:14:33,853 --> 00:14:35,548
Решил попрактиковаться заранее?

218
00:14:36,122 --> 00:14:39,148
Болван, ты думаешь, что я умру, когда мне светит такая куча денег?

219
00:14:39,192 --> 00:14:41,820
Расслабьтесь, даже кошка не смогла бы за мной сюда проскользнуть!

220
00:14:41,861 --> 00:14:43,294
Я пойду с тобой.

221
00:14:43,730 --> 00:14:45,721
Кирико, это слишком рискованно! Не надо!

222
00:14:45,865 --> 00:14:48,459
Правильно. Ты нужен копам!

223
00:14:48,501 --> 00:14:50,059
Нет, я должен идти.

224
00:14:51,537 --> 00:14:54,199
Я думал, что ты не хочешь свою долю.

225
00:14:54,240 --> 00:14:58,370
И всё ещё не хочу, но я буду его телохранителем.

226
00:15:07,220 --> 00:15:10,815
Мальчики, у меня вам подарок! Пока!

227
00:15:10,857 --> 00:15:13,519
Эй, это же грузовик с джиджириумом!

228
00:15:13,559 --> 00:15:14,355
Что?

229
00:15:14,560 --> 00:15:16,721
Эй! А ну стой!

230
00:15:17,196 --> 00:15:17,992
Чёрт...

231
00:15:20,867 --> 00:15:21,799
Мяу...

232
00:15:50,296 --> 00:15:53,424
Шеф Искуи! Это я, Гото!

233
00:15:53,933 --> 00:15:58,563
Я здесь для обмена.
Время пришло. Покажись!

234
00:16:05,044 --> 00:16:09,640
Мда... Это первый раз, когда меня выставляют дураком.

235
00:16:17,356 --> 00:16:19,950
Искуи, где ты? Покажись!

236
00:16:27,934 --> 00:16:30,266
А ты не побоялся прийти один, Гото.

237
00:16:30,303 --> 00:16:34,205
Я сдержал условия сделки.

238
00:16:34,240 --> 00:16:35,969
Платить собираешься?

239
00:16:43,282 --> 00:16:44,909
Где джиджириум?

240
00:16:44,951 --> 00:16:47,647
Он сейчас возвращается к вам в штаб, я полагаю.

241
00:16:52,959 --> 00:16:55,655
Ты уверен? Понятно.

242
00:16:57,330 --> 00:17:01,027
Шеф, нам сообщили, что молодая девушка оставила грузовик.

243
00:17:01,334 --> 00:17:03,928
Нам подтвердили, что джиджириув внутри.

244
00:17:05,938 --> 00:17:08,736
Ну а теперь могу я получить своё золото?

245
00:17:23,022 --> 00:17:24,421
Я забираю его.

246
00:17:25,358 --> 00:17:28,020
Для начала, оглядись по сторонам.

247
00:17:40,339 --> 00:17:43,502
Я предполагал, что ты сделаешь что-то вроде этого, шеф.

248
00:17:45,311 --> 00:17:46,835
Мне нажать на кнопку?

249
00:17:47,079 --> 00:17:49,343
Возможно, отсюда ты и не увидишь...

250
00:17:49,382 --> 00:17:51,907
Но когда грузовик взорвётся, он уничтожит и ваш штаб вместе с собой.

251
00:17:53,719 --> 00:17:56,745
А теперь я заберу мои деньги.

252
00:18:00,726 --> 00:18:03,695
Эй, в грузовике бомба.

253
00:18:05,464 --> 00:18:07,125
Обезвредьте её.

254
00:18:07,767 --> 00:18:11,498
Думаешь, я не нажму? Не нужно меня недооценивать.

255
00:18:12,038 --> 00:18:15,530
Можешь нажать, меня это не волнует.

256
00:18:16,075 --> 00:18:19,010
Мы всегда сможем построить новый штаб.

257
00:18:19,045 --> 00:18:19,739
Что?

258
00:18:19,779 --> 00:18:23,078
А теперь мы тебя изрешетим.

259
00:18:24,750 --> 00:18:28,413
Если ты хочешь жить, то убирайся.

260
00:18:42,168 --> 00:18:43,897
Кирико! Ванила! Устройте им погром!

261
00:18:44,270 --> 00:18:45,066
Поехали!

262
00:18:48,908 --> 00:18:49,431
Это он!

263
00:18:49,475 --> 00:18:50,464
Возобновить огонь!

264
00:18:50,977 --> 00:18:52,035
Туда!

265
00:19:11,597 --> 00:19:13,224
А вот и оно!

266
00:19:13,532 --> 00:19:15,796
Теперь, когда у нас есть золото, грузовик нам не нужен.

267
00:19:18,104 --> 00:19:19,366
Берись за край, Ванила.

268
00:19:19,405 --> 00:19:21,873
О'Кей, понесли.

269
00:19:29,715 --> 00:19:31,774
Кирико, деньги у нас! Уходим!

270
00:19:42,495 --> 00:19:43,928
Давай, Кирико! Шевелись!

271
00:19:43,963 --> 00:19:45,430
Что он делает?

272
00:19:54,140 --> 00:19:57,109
Ты ведь знаешь, не так ли?

273
00:19:57,143 --> 00:19:58,974
Почему вы пытаетесь меня убить?

274
00:20:00,513 --> 00:20:03,744
Почему? Скажи мне!

275
00:20:15,561 --> 00:20:18,029
Ох, там появилось что-то страшное.

276
00:20:26,205 --> 00:20:28,901
Если мы тут останемся, то точно помрём.

277
00:20:29,275 --> 00:20:30,936
Кирико! Мы уходим!

278
00:20:31,210 --> 00:20:32,677
Сваливай, как только сможешь!

279
00:22:09,341 --> 00:22:12,640
<i>Ты невероятен... Кто ты?</i>

280
00:22:16,015 --> 00:22:20,315
<i>Нечеловеческие рефлексы</i>
<i>И поразительная интуиция.</i>

281
00:22:23,989 --> 00:22:26,321
Кто... ты?

282
00:22:51,350 --> 00:22:53,149
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

283
00:22:53,619 --> 00:22:56,619
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

292
00:23:39,598 --> 00:23:43,034
Когда мне одиноко...

293
00:23:43,068 --> 00:23:46,560
Когда мне грустно...

294
00:23:46,605 --> 00:23:52,976
Я всегда вспоминаю тебя.

295
00:23:53,479 --> 00:23:56,937
Когда я совсем один...

296
00:23:56,982 --> 00:24:00,418
Когда я скучаю по тебе...

297
00:24:00,452 --> 00:24:06,618
Ты всегда в моёй душе.

298
00:24:06,659 --> 00:24:10,117
И не важно, как мы далеко друг от друга.

299
00:24:10,162 --> 00:24:13,598
И не важно, что наши пути разошлись.

300
00:24:13,799 --> 00:24:20,102
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

301
00:24:20,506 --> 00:24:26,445
Ярче любого света...

